Несколько слов о локализации MX5

  • Я начал писать этот пост довольно давно, пытался подбирать слова и аргументы. Продвигалось вяло, пока кто-то не предложил спросить об этом напрямую у разработчиков. Объяснить свою точку зрения на английском оказалось проще: получилось сжато и понятно. Потом перевёл на русский, так что, если лень читать большие тексты, вам туда.

Было время, когда локализацией Maxthon занимались единицы. Большинству пользователей было плевать, они тупо сидели и ждали русскую локализацию, возмущаясь, что её не было на старте. В тe времена локализацией MX занимались разве что Zork (скин Snapper) и AleXkRU (русские фильтры AdHunter), но те времена прошли. Сейчас переводчиков стало больше, переводить они стали быстрее, но их всё равно недостаточно, чтобы придти к единому мнению.

Объясню. Допустим нам предложена какая-то фраза из браузера. Школьной программы по иностранному языку вполне достаточно, чтобы понять, что не всегда эту фразу можно перевести дословно, особенно, если мы ограничены по объёму и хотим, чтобы звучала эта фраза не так коряво. Вот и приходится выбирать между литературностью и дословностью.

Несколько недель назад я начал переводить "Чайку по имени Джонатан Ливингстон" Ричарда Баха. И вот там я намучался: ну нельзя перевести Баха дословно так, чтобы он был хоть немного читабелен! Поэтому и все существующие переводы его произведений так разнятся по стилю. Но это литературное произведение, здесь нужно сохранить авторский стиль.

С браузерами всё намного проще: никто не скажет вам, что разработчики никогда не сформулировали бы название этой кнопки именно так. Локализация должна быть логичной и понятной. Ни о какой дословности здесь речи идти не должно, а значит не должно быть и проблем с переводом. Но почему-то они есть. И причина им - демократия!

Maxthon выбрали для своих переводов сайт Crowdin. Выбор этот объяснялся оптимальным сочетанием цены, функционала и аудитории. И это действительно удобный сайт. Меня слегка подбешивает только необходимость снова и снова проситься в проекты одного и того же заказчика. Почему нельзя сделать это однажды и забыть?

Так вот главная проблема Crowdin - демократия. И идея то простая! Есть фраза. Знаешь перевод? Напиши. Если чей-то перевод тебе не понравился, предложи свой. Если кто-то уже предложил подходящий вариант перевода, проголосуй за него. Вот только это не работает. Не работает, потому что хоть число переводчиков MX и выросло в разы, их всё равно единицы! Никакого консенсуса или решения большинства пока нет и быть не может.

Накануне выхода альфа-версии MX5 я посидел на сайте, попереводил какие-то фразы. И мне всё казалось очевидным. Лишь в случае с инфобоксом оставался какой-то простор для рассуждений. Но оказалось, так думают далеко не все. Так что я, пожалуй, постараюсь обосновать свою точку зрения, ибо сейчас в локализации MX снова твориться какая-то дичь!

Не все термины нужно переводить!

Да, мы пришли на сайт переводчиков. Да, мы пришли туда, чтобы перевести браузер на русский язык. Да, он должен быть максимально понятен любой бабушке. Но не все слова, фразы и термины, которые нам предлагают, нужно переводить!

Это не вызывает вопросов, когда речь идёт про UUMail. Это отдельный сервис, интегрированный в браузер. UUMail не нужно переводить. Все это понимают, и все с этим согласны. Видимо, сказывается ещё и тот факт, что UUMail запустили в феврале, задолго до анонса MX5. Может быть, срабатывает знакомая схема: GMail не переводим, значит и UUMail не переводим. Да и как вообще перевести UUMail?

В случае с PassKeeper тот же принцип почему-то уже не так очевиден. Оно и понятно: это ведь обычный менеджер паролей. К тому же тут то мы знаем, как это перевести! Ведь "pass" - это производная от "password", а "keep" значит держать, хранить. Получается "хранитель паролей". Коряво, зато перевод!

OK. Менеджер паролей сейчас есть в любом браузере, любая бабушка понимает, что это и как это работает. Вот только назови мы это просто менеджером паролей, что особенного в нём останется? А Maxthon явно делают на него ставку, ведь это один из трёх китов, на которых должен будет держаться новый браузер! И только что мы уничтожили его своим переводом. Менеджер паролей есть у всех. Так что особенного в этом менеджере паролей?

Да, PassKeeper - это менеджер паролей. Но это и название конкретной фишки. Следовательно и PassKeeper не нужно переводить! Если бы MX хотели, чтобы PassKeeper в каждой стране назывался по разному, они бы назвали его не PassKeeper, а "passwords keeper". И вот этот термин нужно было бы переводить!

Infobox. Тут всё сложнее. Infobox - это не продукт и не конкретная функция. Это солянка: скинули в одну кучу закладки, заметки, сохранённые страницы, скриншоты и, возможно, облако и назвали это всё "Infobox". И вот как поступить с этим в русской версии, я, если честно, не знаю. Лично мне логичным кажется русское сочетание "инфобокс", но не думаю, что оно будет уместно смотреться в интерфейсе самого браузера. Единственная причина, по которой я бы оставил термин "Infobox" без изменений, это, пожалуй "шапка" профиля:


Maxthon теперь так видит ваш профиль, и именно так вы его видите в MX5. А теперь представьте: английский UUMail, английский PassKeeper и русский инфобокс. Отличная сочетаемость! Идём дальше: английский UUMail, русский Менеджер / Хранитель паролей и русский / английский Infobox. Лучше? Да не особо. Раз уж мы никак не переводим UUMail, то и остальные термины из этого ряда переводить не должны. Иначе это будет смотреться как-то глупо. Ещё глупее, если ради этого мы и UUMail начнём переводить. Кстати, читается это как "юмэил", с одной "ю". И обозвать это просто "почтой" тоже нельзя. Всё таки это не почта, которую люди ожидают увидеть под кнопкой "почта".

Назовём это "ансамблевостью". И это будет первый аргумент в пользу того, что термины Infobox, PassKeeper и UUMail переводить не нужно. Не нужно хотя бы в шапке профиля, где они стоят бок о бок. В настройках, где PassKeeper не пересекается ни с инфобоксом,  ни UUMail, называйте его как хотите: хоть менеджером, хоть хранителем. В профиле же всё должно сочетаться!


Второй аргумент - унификация. Заменяя вполне конкретный термин "PassKeeper" на абстрактный "менеджер паролей", мы разрываем комьюнити. Вы часто бываете на форуме, на страницах Maxthon в Facebook, Twitter и Google+? Там довольно много вопросов, на большинство из которых люди в лучшем случае получат формальные ответы из разряда "Спасибо, что всё ещё пользуетесь нашим браузером". А теперь представьте, что мы перевели всё, абсолютно всё... И теперь нам нужна помощь. Найти её в русском разделе форума мы не смогли. Что делать? Мы ведь тупо не сойдёмся в терминах! У нас проблема с менеджером паролей. И первый ответ, который, мы скорее всего получим: "What passwords manager do you use?". Ведь весь мир будет пользоваться PassKeeper, и большинство пользователей по всему миру вполне обосновано будут ждать от вопроса про PassKeeper хотя бы одного его упоминания. В противном случае вопрос вполне резонный: "О каком именно менеджере паролей идёт речь?".

Справедливо это и в обратную сторону. Если кто-то будет спрашивать про PassKeeper, как бы хорошо вы не разбирались в тонкостях работы браузера, помочь ему вы не сможете. Вы ведь вообще не в курсе, что такое PassKeeper. Вам будет казаться, что это какое-то ненужное расширение. И лучшим советом, который вы сможете дать, будет "Forget about your extension! MX5 has own build-in password manager. And it's really cool! You PassKeeper can not work better that build-in manager!".


Ну и третий аргумент - запас на будущее.
Maxthon - один из немногих браузеров, в котором есть заметки. В Maxthon для Windows. А вот в версии для Android их тупо нет. Казалось бы "потеря потерь", но под Android MX выпустили заметки в виде отдельного приложения. Вы знали об этом? Если нет, то причина этому проста: перевод и локализация! Макстоновские заметки называются SkyNote, но в русской версии их обозвали то ли просто заметками, то ли блокнотом. Приложение же для Android на всех языках называется SkyNote, потому что какой дурак будет переводить название приложения?

А что если Maxthon выпустят PassKeeper в виде отдельного "продукта"? Это может быть расширение для других браузеров или приложение для смартфонов. Это расширило пользовательскую базу: для работы PassKeeper нужен Maxthon Passport, оценив работу PassKeeper, многие захотят оценить и работу самого браузера, кто-то останется.

Мы понятия не имеем, что Maxthon планирует делать в ближайшее время. А судя по старым интервью Карла Мэттсона, Maxthon и сами смутно представляют, что будет с ними через год. И если у нас уже есть PassKeeper, особый менеджер паролей от Maxthon, зачем его убивать? Пусть будет. И, может быть, когда-нибудь он переберется в Chrome, Firefox, Opera... и станет конкурентом какому-нибудь LastPass. Зачем убивать его на корню, стирая о нём любое напоминание?

Да, быть может расширения для других браузеров - не самая правдоподобная идея, но:
  • MX5 - Chromium
  • в MX5 по-прежнему узнаются черты MX
  • основной функционал теперь реализован в виде расширений
  • некоторые фишки Nitro перекочевали в MX5
Около полутора лет назад я рассуждал о возможных путях развития Maxthon и будущем MX5, обрисовал пять возможных вариантов развития, некоторые из которых были взаимоисключающими. Три с половиной из пяти сбылись. Так что всё возможно!

За сим всё...
Рассказать друзьям через AddThis или Shareaholic
Translate via GoogleYandexBing or Promt

Translate to English

Комментарии

Популярные сообщения